Tekst: Eli Mohar
Muziek: Yoni Rechter
Nederlandse vertaling: Nava Benyamini
Het lied Yesh ei sham (Ergens daar) is in 1983 uitgebracht door Gidi Gov.
De componist, Yoni Rechter schreef de tekst samen met Anat Gov, Gidi’s echtgenote.
Het is een prachtig lied dat een mooie liefdesband omschrijft. Een klein stukje
vrij vertaald: Ergens daar, is er iemand
die aan je denkt, iemand die naar je verlangt, ergens daar. Ergens daar, is er
iemand die van je droomt, iemand die van je houdt, ergens daar.
Maar later dat jaar is het lied opnieuw uitgebracht, met een
heel andere tekst, dit keer van Eli Mohar, onder de naam Ten li yad (Geef mij een hand). Eli
Mohar (1948 – 2006) was een getalenteerde tekstschrijver, journalist en
columnist. Met de jaren is hij een van de belangrijkste songtekstschrijvers binnen
de Israëlisch pop geworden. Met name heeft hij veel teksten geschreven voor de
fantastische toetsenist en componist die ik bijzonder bewonder (zou het alleen
zijn om het meesterwerk Atoer mitschech,
daar zeker een andere keer meer over), Yoni Rechter.
(Aan het begin van de clip hoor je daarom de presentator zeggen:
“…de muziek is nog steeds van Yoni Rechter…”)
In deze opname zijn Eli
Mohar zelf samen met zijn dochter Sharon, toen 14 jaar, te horen. Deze
persoonlijke tekst gaat vermoedelijk over het feit dat zij door omstandigheden
met z’n tweeën als gezin verder moesten.
In het lied zegt de vader
letterlijk:
Geef mij je hand, zonder jou heb ik geen thuis,
behalve jou heb ik niemand, geef mij je hand.
Waarop de dochter
antwoordt:
Geef mij je hand, zodat ik onderweg niet bang
word, zodat ik nooit meer alleen ben, geef mij je hand.
En vervolgens zingen ze
samen:
We zijn maar met z’n tweeën, het zijn maar jij en
ik, en de wereld is niet tegen ons, maar ook niet voor.
Nu greep dit liedje mij
ineens opnieuw aan. Misschien zijn het de oudere tijden die in het filmpje zo
tastbaar zijn, of de ontroering van de vader-dochterliefde (verse oma zijnde, kan
ik mij voorstellen dat mijn zoon zoiets liefs voor zijn dochtertje zou zingen),
of misschien is het de bijna kinderliedje-achtige melodie die zo mooi het
geheel omringt, om vervolgens plotseling een typische Yoni Rechter-manoeuvre te
maken en je naar een verrassend harmonieus hoogtepunt brengt... Hoe het ook zij,
ik bleef het maar zingen en spelen, en dan komt de onvermijdelijke drang om te
vertalen, om te delen.
In mijn vertaling stap ik
uit het persoonlijke verhaal van Eli en zijn dochter. Ik heb uiteindelijk gekozen
voor een minder dramatische toon en een algemenere betekenis. Ik spreek ook in
‘wij’ vorm, denkend aan ouders en grootouders die hun liefde en zorg naar hun
kind of kleinkind uiten. Tegelijkertijd probeer ik zo trouw mogelijk te blijven
aan het origineel:
Hand in hand
Lopen wij een tijdje
samen
Samen lopen wij dit mooie
pad
Hand in hand
Hand in hand
Ben ik bij je nergens
bang voor
Ben ik nooit alleen en
eenzaam want
Hand in hand
Zijn wij voor altijd
samen
Voor altijd jij en wij
De wereld is geen vriend
en geen vijand
Voor jou en mij
En samen zo goed als we
kunnen
Delen we liefde en pijn
Ja, jij en wij en jij…
Hand in hand
Ben ik bij je nergens
bang voor
Ben ik nooit alleen en
eenzaam want
Hand in hand
Zijn wij voor altijd
samen
Voor altijd jij en wij
Zelfs als we even ver van
elkaar zijn
Blijf jij bij mij
En samen zo goed als we
kunnen
Delen we liefde en pijn
Ja, jij en wij en jij…
Hand in hand
Lopen wij een tijdje
samen
Samen lopen wij dit mooie
pad
Hand in hand
Het lied kent vele
uitvoeringen. Deze uitvoering uit 2012 ontroert mij in het bijzonder. Hier
zingt Yoni Rechter een duet met Yael Zvi tijdens een liveoptreden en brengen ze
als het ware de mooie tederheid van Eli en zijn dochter weer tot leven. Yoni
Rechter, de componist, zingt even gevoelig als de
tekstschrijver, Eli Mohar. Beiden doen ze iets dat zogenaamd buiten hun vakgebied ligt,
maar des de ontroerender.
©Nava Benyamini 2017
Februari 2019
dit lied heb ik op verzoek van mijn pas overleden Hebreeuws-/ en gitaarleerling Mia den Boer op haar afscheidsbijeenkomst gezongen. Bij deze kreeg het lied weer een nieuwe lading en betekenis, hand in hand, liepen wij een tijdje samen dacht ik bij mijzelf. Dag lieve Mia.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten